perjantai 29. toukokuuta 2026

Klassikko ja live action: Leijonakuningas

Kuten olen sanonutkin, niin toukokuun viimeinen postaus on Klassikko ja live action -sarjan uusi osa, jossa on tällä kertaa aiheena Leijonakuningas. Mennään siis suoraan asiaan.




HUOM! Teksti sisältää juonipaljastuksia molemmista elokuvista!


Animaatio

Leijonakuningas sai ensi-iltansa Amerikassa kesäkuussa vuonna 1994 ja Suomessa saman vuoden joulukuussa. Elokuva kertoo Jylhämaa-nimisessä valtakunnassa asuvasta nuoresta leijonaprinssistä nimeltä Simba, joka ei millään malta odottaa tulevansa kuninkaaksi isänsä Mufasan jälkeen. Jylhämaan kruunua tavoitteleva ilkeä Scar-setä laittaa kuitenkin kapuloita rattaisiin ja löytää keinon surmata Mufasa, lähettää Simba maanpakoon ja ottaa kuninkaan rooli itselleen. 

Tehdessäni tätä postaussarjaa olen katsonut tässä mukana olevia Disney-klassikoita englanniksi. Muutamat tähän sarjaan päässeistä elokuvista ovat sellaisia, joista olen katsonut animaation englanniksi jo aiemmin, mutta suurimman osan kohdalla olen katsonut animaation englanniksi ensimmäistä kertaa. Myös Leijonakuningas kuuluu tähän enemmistöön. Englanninkielisessä versiossa ei muuten ole mitään vikaa, mutta siinä versiossa kaikki äänet eivät sovi kaikille hahmoille. Varsinkin Simba (aikuisversiona) kuulostaa englanniksi täysin väärältä. Leijonakuninkaan suomenkielinen versio on muutamasta huonosta käännöksestä huolimatta täysin toimiva. Itse asiassa jotkut repliikit toimivat paremmin suomeksi kuin englanniksi. Esim. silloin kun Mufasa opetti Simbaa hyppäämään Zazun päälle, niin Zazu kysyi englanninkielisessä versiossa, että 'What are you telling him Mufasa?' ja suomenkielisessä versiossa Zazu kysyy, että 'Kuka kuiskii seurassa?'. Minun mielestäni tuo repliikki on toimivampi suomeksi. Lisäksi minulla tulee mieleen yksi kohtaus, jossa käännös toimii yhtä hyvin kuin alkuperäinen versio. Simban kävellessä masentuneena pois Timonin ja Pumban luota Timon sanoo 'Ei mee hyvin', millä hän viittaa Simban mielialaan, mutta Pumba luulee Timonin puhuvan Simban menemisestä poispäin heidän luotaan ja sanoo 'Hyvinhän se näkyy menevän'. Englanninkielisessä versiossa Pumba luulee Timonin puhuvan Simban turkin väristä. Lisäksi jotain asioita oltiin käännetty tekstityksissä eri tavalla kuin dubbauksessa. Esim. silloin kun Simba kysyi, että kun hän on kuningas, niin mikä Scar sitten on, niin Scarin vastaus tähän oli a monkey's uncle, joka oltiin käännetty tekstityksissä muotoon äimänkäki ja dubbauksessa muotoon vanha ja raihnainen. Elefanttien hautausmaalla Simba kutsuu Zazua nimellä Banana Beak, joka oltiin käännetty tekstityksissä käyränokaksi ja dubbauksessa banaanipääksi. Lisäksi Shenzi kutsuu piikkipensaaseen pudonnutta Banzaita nimellä cactus butt, joka oli tekstityksissä käännettynä piikkipeppu ja dubbauksessa kaktusbeba. Englanninkielistä versiota katsoessani huomasin myös, että laulujen aikana tekstityksissä näkyi nuotti. On niitä varmaan muidenkin elokuvien tekstityksissä, mutta kiinnitin siihen ensimmäisen kerran huomiota tässä elokuvassa. Tekstityksiin liittyen mainitsen vielä, että Zazu luki niissä nimellä Zasu. Lisäksi Rafikin hokema Asante sana, squash banana oltiin käännetty tekstityksissä muotoon Asante sana, mössää banaani. 


Live action

Leijonakuningas live action sai ensi-iltansa vuoden 2019 heinäkuussa. Leijonakuninkaassa ei näy ihmisiä, joten ei ehkä ole oikein kutsua tätä elokuvaa live actioniksi, mutta käytän nyt kuitenkin sitä nimitystä, jotta uuden ja vanhan version erottamisesta tule helpompaa, ja onhan live action myös tämän postaussarjan nimessä. Silloin kun kävin katsomassa tämän uuden version Leijonakuninkaasta elokuvateatterissa, niin salissa oli sen verran vähän väkeä, että makasin kahdella penkillä. Tiedän, että niin ei saa tehdä, mutta sanon puolustuksena, että istuin takarivillä eikä samalla rivillä istunut muita. Ei ainakaan ihan lähellä, mutta kukaan ei kuitenkaan huomauttanut minulle asennosta, jossa katsoin tämän elokuvan ensimmäisen kerran. Niin ja olin silloin teini, vaikkei kaikkeen väärään (tai sellaiseksi määriteltyyn) käytökseen voi vedota iällä. Enää en kyllä tekisi noin, vaikkei siitä tultaisi sanomaan. Ja tuo oli sitä paitsi ainoa kerta, kun olen toiminut tuolla tavalla. Jos nyt puhutaan itse Leijonakuningas live actionista, niin se kulkee juoneltaan lähes täysin samoja reittejä animaation kanssa. Live actionissa ollaan pidennetty jotain animaatiossa nähtyjä kohtauksia. Nämä kohtausten pidentämiset ovat Disneyn live action -elokuvissa se isoin ongelma, sillä pidennetyt kohtaukset eivät tuo elokuvaan mitään uutta. Yhdessä kohtauksessa pidentäminen on kuitenkin toimivaa. Sitä ei tosin voi kutsua pidentämiseksi, sillä väliin on laitettu kohtaus, mutta kuitenkin. Leijonakuningas live actionissa päästään näkemään, kun Nala lähtee pois Jylhämaalta hakemaan apua. En tiedä oliko sen näyttäminen ihan välttämätöntä, mutta ainakin Scarin hallitsemaa Jylhämaata päästiin näkemään enemmän. Katsoin Leijonakuningas live actionin nyt ensimmäistä kertaa Mufasa: Leijonakuningas elokuvan ilmestymisen jälkeen ja tällä kertaa kiinnitin huomiota yhteen ristiriitaisuuteen. Leijonakuningas live actionissa Zazu sanoo tunteneensa Mufasan pentuna, mutta Mufasa-elokuvassa selviää, että Mufasa oli teini-ikäinen/nuori aikuinen silloin kun tapasi Zazun ensimmäisen kerran. Mufasa-elokuvaan liittyen vielä sellainen fun fact, että live actionin suomenkielisessä versiossa Mufasaa ääninäyttelevä Markus Bäckman dubbasi Mufasa-elokuvassa Mufasan isän Masegon roolin.

Olen aiemmin katsonut Leijonakuningas live actionia vain suomeksi, joten katsoin sen nyt ensimmäistä kertaa englanniksi. Jotkut hahmot kuulostavat minusta paremmilta englanninkielisessä versiossa. Yksi esimerkki tästä on Zazu, jota ääninäyttelee englanniksi John Oliver ja suomeksi Lari Halme. Zazu on tylsempi kuin animaatiossa ja suomenkielisessä versiossa hänestä ollaan tehty vielä tylsempi. Tosin muutama Zazun repliikeitä on hauskempi suomeksi kuin englanniksi. Aikuinen Simba on toinen niistä hahmoista, jotka kuulostavat paremmilta englanniksi. Simban aikuisversiota ääninäyttelee englanniksi Donald Glover ja suomeksi Joonathan Kettunen. Zazun lisäksi myös jotkut muut hahmot ovat live actionissa erilaisia kuin animaatiossa. Rafikista ollaan tehty vakavampi ja Scar on enemmän uhkaava kuin sarkastinen. Lisäksi hyeenat eivät ole yhtä tyhmiä kuin animaatiossa. Jotkut hahmot ovat saaneet isomman roolin. Esimerkkejä tästä ovat Nala ja Sarabi. Myös Nalan äiti Sarafina saa vähän isomman roolin, mutta ei häntä silti paljoa nähdä. Uusia hahmoja ei nähdä melkein ollenkaan, jos ei lasketa Timonin ja Pumban poikamiesboksissa asuvia muita eläimiä. Melkein kaikki laulut ovat samoja kuin animaatiossa, mutta yksi laulu ollaan korvattu toisella laululla. Uutena lauluna kuullaan Nalan laulama kappale nimeltä Spirit (suomeksi Voimaa), jonka aikana Simba ja Nala palaavat takaisin Jylhämaahan. En ole täysin varma, että voiko tuota laulua sanoa Nalan laulamaksi, sillä hänen suunsa ei liiku laulun aikana. Kappaleen kuitenkin esittää Nalan ääninäyttelijä, joka on englanniksi Beyoncé ja suomeksi Paula Vesala. Nalaan liittyen mainitsen vielä, että hänellä on enemmän lauluosuuksia laulussa I just can't wait to be king. Lapsi-Nalaa ääninäyttelee englanniksi Shahadi Wright Joseph ja suomeksi Mirella. Timonia ääninäyttelee suomenkielisessä versiossa Antti Pääkkönen, joka on antanut äänensä hahmolle vuoden 1994 versiolle jatkoksi tehdyissä elokuvissa ja sarjoissa. Pumbaa ääninäyttelevä Pasi Ruohonen on ääninäytellyt hahmoaan myös osassa Timon ja Pumba -sarjan jaksoista, sekä Leijonakaarti-sarjassa. Leijonakaartiin liittyen mainitsen vielä, että lapsi-Simban suomenkielinen ääninäyttelijä Luca Vieri ääninäyttelee Leijonakaarti-sarjassa Bungaa. 


Yhteenveto

Molemmat Leijonakuningas-elokuvat kulkevat lähes täysin samoja reittejä pitkin ja niissä on paljon yhteistä, kuten vaikka se, että James Earl Jones ääninäyttelee Mufasaa molemmissa versioissa. Eroavaisuuksiakin löytyy, kuten tapa, jolla Rafiki saa tietää Simban olevan elossa. Animaatiossa Simba kaatuu maahan ja sen seurauksena ilmaan lentää pölyä ja lehtiä, jotka tuuli vie Rafikin luokse ja Rafiki saa niiden avulla tietää Simban olevan elossa. Live actionissa Simbasta irtoaa karvaa, mikä päätyy muutaman välipysähdyksen kautta Rafikille ja lopputulos on sama. Eroavaisuus liittyy myös antilooppien ryntäykseen. Animaatiossa Zazu kertoo aikovansa hakea lauman avuksi, mutta ei ehdi tehdä sitä, kun Scar iskee hänet päin kallioseinämää. Live actionissa Scar käskee Zazua hakemaan lauman avuksi. Animaatiossa laulu Can you feel the love tonight tapahtuu yöllä, mutta live actionissa se tapahtuu päivällä, mikä on huono asia, sillä laulussa lauletaan yöstä. Tuohon lauluun liittyen vielä, että toisin kuin animaatiossa, niin live actionissa Timon ja Pumba eivät alkaneet parkua sen lopussa. Silloin, kun olin katsomassa Leijonakuningas live actionia elokuvateatterissa, niin laskin laulun lopussa sekunteja Timonin ja Pumban parkumiseen, mutta sitä ei tullut. Laulun Hakuna matata aikana Simban kysyessä, että mikä on motto, Timon vastaa siihen englanninkielisessä versiossa, että 'Nothing, what's a motto with you?' ja suomeksi 'Niinku otto, muttei sinnepäinkään. Tämä asia oltiin suomennettu eri tavoilla molempien elokuvien suomenkielisissä tekstityksissä. Animaation tekstityksissä Timonin vastaus oltiin suomennettu, että 'Ei mitään, mottaanko?' ja live actionin tekstityksissä suomennos oli, että 'Sehän on otto ämmällä'. Dubbaajiin liittyen mainitsen vielä, että Sarabilla on molempien elokuvien suomenkielisissä versioissa Muumimamman ääni, sillä Sarabia animaatiossa dubannut Ulla Tapaninen ääninäyttelee Muumimammaa Muumilaakson tarinoita -sarjassa, ja Sarabia live actionissa dubannut Satu Silvo ääninäyttelee Muumimammaa Muumilaakso-sarjassa Live actionissa on vain muutama asia, joka ollaan tehty paremmin kuin animaatiossa, joten jos saisin katsoa pelkästään vain toista näistä elokuvista, niin valitsisin animaation. Siitä päästäänkin siihen lopputulokseen, että animaatio (eli vuoden 1994 versio) on näistä kahdesta Leijonakuningas-elokuvasta se parempi.




Kertokaa kommenteissa omia ajatuksianne näistä kahdesta elokuvasta. 


Minun olisi tarkoitus saada julkaistua kesän aikana kaksi osaa Klassikko ja live action -sarjaan. Julkaisisin siis yhden osan kesäkuussa ja yhden heinäkuussa. Kuten olen maininnutkin, niin tämä postaus jää toukokuun viimeiseksi. Seuraava postaus ilmestyy siis kesäkuun puolella, ja kuten olen jo aiemmin sanonut, niin se on uusi top-lista -päivitys.

Ei kommentteja: